top of page

Anleitung Übersetzungsqualität Life Sciences sicherstellen


Ein Projektleiter nimmt die Übersetzungsabteilung für Life Sciences genauer unter die Lupe.

Über 60 Prozent aller regulatorischen Beanstandungen bei klinischen Studien in Deutschland betreffen fehlerhafte Übersetzungen und unzureichende Terminologie-Abstimmung. Wer als Leiter einer Übersetzungsabteilung in der Pharmaindustrie arbeitet, weiß, dass schon ein kleiner Begrifflicher Fehler sensible Daten oder die Studienzulassung gefährden kann. Dieser Leitfaden zeigt, wie digitale Workflows, konsistente Terminologiedatenbanken und ISO-zertifizierte Qualitätssicherung den Schutz vertraulicher Informationen und die Compliance nachhaltig verbessern.

 

Inhaltsverzeichnis

 

 

Schnelle Zusammenfassung

 

Wichtiger Punkt

Erklärung

1. Übersetzungsressourcen integrieren

Verwenden Sie Terminologiedatenbanken zur Sicherstellung von Konsistenz und Präzision in Übersetzungen.

2. AI+HUMAN Workflow aktivieren

Kombinieren Sie KI-Technologie mit menschlicher Expertise für hochwertige Übersetzungsprozesse.

3. Fachliche Prüfungen durchführen

Lassen Sie Übersetzungen von Fachleuten auf technische Genauigkeit und Compliance überprüfen.

4. Regulatorische Konformität validieren

Prüfen Sie Übersetzungsprozesse regelmäßig auf Datenschutz und regulatorische Anforderungen.

5. Endgültige Qualitätssicherung nach ISO

Führen Sie eine systematische Überprüfung aller Übersetzungen gemäß ISO-Standards durch.

Schritt 1: Integrieren Sie Übersetzungsressourcen und Terminologiedatenbanken

 

Die Integration von Übersetzungsressourcen und Terminologiedatenbanken ist entscheidend für die Qualitätssicherung in Life Sciences Übersetzungsprojekten. Ziel ist es, eine konsistente und präzise Fachterminologie über verschiedene Dokumente und Projekte hinweg zu gewährleisten.

 

Bei der Integration geht es darum, Ihre bestehenden Terminologiebestände nahtlos in den Übersetzungsprozess einzubinden. Der erste Schritt besteht darin Terminologiedatenbanken automatisch mit jedem Übersetzungssegment abzugleichen. Dies bedeutet, dass beim Öffnen eines neuen Dokuments sofort eine Prüfung gegen die gespeicherten Fachbegriffe erfolgt. Dadurch reduzieren Sie Fehlerquoten und steigern die Übersetzungseffizienz.

 

Neben dem technischen Abgleich sollten Sie einen strukturierten Ansatz für die Terminologieverwaltung entwickeln. Definieren Sie klare Regeln für die Aufnahme neuer Begriffe, die Aktualisierung bestehender Einträge und die Freigabe von Fachbegriffen. Achten Sie besonders auf Konsistenz bei medizinischen und wissenschaftlichen Termini.

 

Pro-Tipp: Führen Sie regelmäßige Überprüfungen und Aktualisierungen Ihrer Terminologiedatenbank durch, um die Aktualität und Genauigkeit der Fachbegriffe zu gewährleisten.

 

Schritt 2: Aktivieren Sie die proprietäre LLM-basierte AI+HUMAN Workflow

 

Die Aktivierung des proprietären LLM-basierten AI+HUMAN Workflows ist ein entscheidender Schritt zur Sicherstellung höchster Übersetzungsqualität in Life Sciences Projekten. Ziel ist es, die intelligente Technologie von AD VERBUM präzise und sicher zu implementieren.

 

Der Prozess beginnt mit der adaptiven Steuerung von Geschäftsprozessen durch intelligente LLM Technologie. Dabei interpretiert der LLM nicht nur natürliche Sprache, sondern kann auch unstrukturierte Daten intelligent verarbeiten. Dies ermöglicht eine kontextbezogene und fehlerfreie Dokumentenproduktion. Der entscheidende Unterschied zu herkömmlichen Übersetzungsmethoden liegt in der präzisen Technologieauswahl für regulierte Branchen.

 

Beim Aktivieren des Workflows ist es wichtig, die menschliche Kontrolle als finale Qualitätssicherungsinstanz zu implementieren. Ihre Experten überprüfen die KI generierten Inhalte und stellen sicher, dass jedes Dokument höchsten Compliance Anforderungen entspricht. Dadurch wird eine nahtlose Verbindung zwischen künstlicher Intelligenz und menschlicher Expertise geschaffen.

 

Pro-Tipp: Führen Sie regelmäßige Schulungen für Ihre Mitarbeiter durch, um die Interaktion mit dem AI+HUMAN Workflow zu optimieren und die Effizienz kontinuierlich zu steigern.

 

Schritt 3: Überprüfen Sie Übersetzungen durch Fachexperten auf technische Präzision

 

Die Überprüfung von Übersetzungen durch hochspezialisierte Fachexperten ist entscheidend für die Sicherstellung von Qualität und Compliance in Life Sciences Dokumentationen. In diesem Schritt geht es darum, die sprachliche Genauigkeit mit technischer Expertise zu kombinieren.


Fachleute prüfen medizinische Fachübersetzungen auf inhaltliche und sprachliche Korrektheit.

AD VERBUM setzt auf Übersetzer mit umfassender fachlicher Qualifikation, die nicht nur linguistische Fähigkeiten, sondern auch tiefgreifendes Fachwissen mitbringen. Diese Experten überprüfen jede Übersetzung hinsichtlich technischer Genauigkeit, Einhaltung spezifischer Fachterminologie und Erfüllung regulatorischer Anforderungen. Die Rolle von Fachexperten in hochsensiblen Übersetzungsprojekten ist dabei entscheidend für die Integrität der Daten und Patientensicherheit.

 

Der Überprüfungsprozess umfasst mehrere kritische Aspekte. Zunächst erfolgt eine detaillierte Analyse der Terminologie, dann eine Querprüfung gegen relevante Fachstandards und schließlich eine kontextbezogene Bewertung der Übersetzung. Dabei achten die Experten besonders auf subtile fachliche Nuancen, die maschinelle Übersetzungen oft übersehen.

 

Pro-Tipp: Etablieren Sie ein mehrstufiges Reviewsystem mit mindestens zwei unabhängigen Fachexperten, um die Übersetzungsqualität zusätzlich zu validieren.

 

Schritt 4: Validieren Sie regulatorische Konformität und Datenschutz

 

Die Validierung von regulatorischer Konformität und Datenschutz ist ein kritischer Prozess in Life Sciences Übersetzungsprojekten. Ziel ist es, alle rechtlichen und technischen Anforderungen lückenlos zu erfüllen und Risiken zu minimieren.

 

AD VERBUM implementiert einen umfassenden Ansatz zur Compliance Validierung computergestützter Systeme. Dies bedeutet eine systematische Überprüfung aller Übersetzungsprozesse hinsichtlich Datenschutz, Qualitätsmanagement und regulatorischer Richtlinien. Sichere Übersetzungsprozesse für regulierte Branchen erfordern eine mehrstufige Kontrollstrategie, die potenzielle Verstöße frühzeitig identifiziert und verhindert.

 

Der Validierungsprozess umfasst eine detaillierte Analyse der Dokumentationssysteme, Zugriffsrechte und Datenverarbeitungsprotokolle. Dabei werden nicht nur technische Aspekte geprüft, sondern auch organisatorische Maßnahmen zum Schutz sensibler Informationen. Besonderes Augenmerk liegt auf der Einhaltung von DSGVO Anforderungen und branchenspezifischen Compliance Richtlinien.

 

Pro-Tipp: Dokumentieren Sie jeden Validierungsschritt sorgfältig und führen Sie regelmäßige interne Audits durch, um Compliance kontinuierlich zu gewährleisten.

 

Schritt 5: Führen Sie eine finale Qualitätssicherung nach ISO-Standards durch

 

Die finale Qualitätssicherung nach ISO-Standards ist der entscheidende Schritt zur Gewährleistung höchster Übersetzungsqualität in Life Sciences Dokumentationen. Ziel ist es, alle Übersetzungen umfassend zu validieren und absolute Präzision sicherzustellen.


Grafische Übersicht: So läuft der Übersetzungsprozess ab – wichtige Schritte und Qualitätsmerkmale auf einen Blick

AD VERBUM implementiert umfassende ISO Zertifizierungen für Übersetzungsprozesse, insbesondere ISO 9001, ISO 17100 und ISO 13485. Diese Standards gewährleisten standardisierte und transparente Prozesse mit mehrfachen Kontrollmechanismen. Qualitätssicherung in regulierten Branchen erfordert eine systematische Herangehensweise mit doppelten Revisionen und konsequenter Einhaltung regulatorischer Anforderungen.

 

Der Prozess umfasst eine mehrstufige Überprüfung. Zunächst erfolgt eine linguistische Analyse, dann eine fachliche Validierung durch Experten und schließlich eine finale Compliance Prüfung. Jeder Schritt wird sorgfältig dokumentiert, um Nachverfolgbarkeit und Transparenz zu gewährleisten.

 

Pro-Tipp: Implementieren Sie ein kontinuierliches Verbesserungssystem, das Feedback aus jeder Qualitätssicherungsphase systematisch in zukünftige Übersetzungsprozesse integriert.

 

Hier eine Übersicht wichtiger ISO-Normen für Übersetzungsprozesse im Life Sciences Bereich:

 

Norm

Hauptzweck

Typische Anwendung

ISO 9001

Qualitätsmanagementsysteme

Übergreifende Qualitätsprozesse

ISO 17100

Übersetzungsdienstleistungen

Fachübersetzungen, Projektabläufe

ISO 13485

Medizinprodukte-Qualität

Dokumentation medizinischer Inhalte

Zur besseren Übersicht hier die wichtigsten Unterschiede zwischen traditionellem und modernem Übersetzungsworkflow:

 

Kriterium

Traditioneller Workflow

Moderner AI+HUMAN Workflow

Technische Unterstützung

Begrenzte Tools, manuell

KI-basierte Systeme, Automatisierung

Terminologiemanagement

Tabellen oder Glossare

Integrierte Termdatenbanken

Qualitätssicherung

Einfache Korrekturschleifen

Mehrstufiges Fachexperten-Review

Compliance-Absicherung

Einzelprüfung, begrenzt dokumentiert

Systematische ISO-Validierung

Übersetzungsqualität in Life Sciences sichern mit AD VERBUMs AI+HUMAN Workflow

 

Die Anleitung „Übersetzungsqualität Life Sciences sicherstellen“ hebt zentrale Herausforderungen hervor wie die konsistente Terminologieintegration, die Einhaltung regulatorischer Vorgaben und den Einsatz menschlicher Fachkompetenz bei der Übersetzungsprüfung. Genau hier setzt AD VERBUM an. Unsere proprietäre LLM-basierte AI-Technologie gewährleistet durch streng kontrollierte Terminologiedatenbanken und sensiblen Datenschutz eine Übersetzung mit höchster Präzision und Compliance. Damit vermeiden Sie Risiken bei hochsensiblen Dokumenten aus Pharma, Medizin und Biotechnologie und gewährleisten die Integrität Ihrer Inhalte.

 

Mit dem starken Zusammenspiel von intelligenter Technologie und erfahrenen Fachexperten bieten wir Ihnen nicht nur eine bedeutende Zeitersparnis gegenüber traditionellen Methoden. Sie erhalten auch eine zertifizierte Qualitätssicherung nach ISO-Standards, die Ihre regulatorischen Anforderungen jederzeit erfüllt. Entdecken Sie, wie unser AI+HUMAN Workflow Ihre Übersetzungsprozesse revolutioniert und absolute Sicherheit garantiert. Profitieren Sie von über 25 Jahren Branchenerfahrung und einem Netzwerk aus mehr als 3500 Spezialisten.

 

Setzen Sie auf eine Lösung, die keine Kompromisse bei Datenschutz, Terminologiegenauigkeit und regulatorischer Compliance eingeht. Erfahren Sie auf adverbum.com mehr über unser spezialisiertes Life Sciences Übersetzungsangebot und starten Sie noch heute mit der Optimierung Ihrer internationalen Kommunikation.

 

Häufig gestellte Fragen

 

Wie integriere ich Übersetzungsressourcen in meinen Workflow für Life Sciences?

 

Die Integration von Übersetzungsressourcen erfolgt durch das automatisierte Abgleichen Ihrer Terminologiedatenbanken mit Übersetzungssegmenten. Beginnen Sie, indem Sie Ihre bestehenden Terminologiebestände in den Übersetzungsprozess einbinden und regelmäßig überprüfen.

 

Wie aktiviere ich den AI+HUMAN Workflow für die Übersetzungsqualität?

 

Um den AI+HUMAN Workflow zu aktivieren, implementieren Sie eine intelligente Technologie, die natürliche Sprache und unstrukturierte Daten verarbeitet. Stellen Sie sicher, dass Ihre Fachexperten die generierten Inhalte überprüfen, um höchste Qualität zu gewährleisten.

 

Welche Voraussetzungen müssen Fachexperten für Übersetzungen in Life Sciences erfüllen?

 

Fachexperten sollten umfassende Qualifikationen in ihrem Spezialgebiet mitbringen, um technische Präzision und korrektes Terminologiemanagement zu garantieren. Wählen Sie Übersetzer, die sowohl linguistische Fähigkeiten als auch tiefgreifendes Fachwissen haben.

 

Wie stelle ich die regulatorische Konformität in meinen Übersetzungsprojekten sicher?

 

Die regulatorische Konformität wird durch eine systematische Überprüfung aller Übersetzungsprozesse sichergestellt. Führen Sie eine detaillierte Analyse der relevanten Richtlinien und Datenschutzanforderungen durch, um Risiken zu minimieren.

 

Was beinhaltet die finale Qualitätssicherung nach ISO-Standards?

 

Die finale Qualitätssicherung umfasst eine mehrstufige Überprüfung, die linguistische Analysen, fachliche Validierungen und Compliance-Prüfungen beinhaltet. Implementieren Sie ein kontinuierliches Verbesserungssystem, um die Qualität in Zukunft weiter zu erhöhen.

 

Wie oft sollte ich meine Terminologiedatenbank überprüfen und aktualisieren?

 

Führen Sie regelmäßige Überprüfungen Ihrer Terminologiedatenbank durch, idealerweise alle sechs Monate, um die Aktualität und Genauigkeit der Fachbegriffe zu gewährleisten. Dokumentieren Sie diese Updates, um Transparenz zu schaffen.

 

Empfehlung

 

 
 
bottom of page