Software Localization Services
Professional and affordable localization of your software solution, hassle-free
Professional Software Localization Services
Software localization represents the holistic process of adapting software products to the linguistic, cultural and technical requirements of a target market.
AD VERBUM’s software localization process involves full translation of text, compatible with your software or web-based app without changing the code.
Additionally, our software localization process involves adapting localized interfaces and documentation to a target language user, followed by linguistic testing in view of achieving the highest-quality output.
We can work with a wide variety of software or web-based apps, providing a special approach which will allow a seamless integration into your internal workflow.
For each localization project, we create a customized service solution tailored specifically for you and your product.
Software Localization Benefits
-
Reach out to new users and global customers
-
Gain an edge over your competition
-
Increase your market share and international sales
-
Improve your user experience and understanding of your product across the board
-
Reduce your support expenses
...and many others!
Supported File Types
Some of the most common file types we work with:
doc
xml
ini
dll
json
po
pot
java
rc
resjson
resw
resx
ts
txt
xlf
xliff
xlsx
yml
Can't see your format? Not a problem, we can work with any file type.
Software Localization Workflow
Our Software Localization workflow involves a standardized process which consists of the following stages:
Every piece of software is different and needs a specific approach towards its localization process. Our team will conduct an assessment of your software solution and decide the best course of action on how it can be localized in order to match your requirements, time-frame, and specifications.
The client provides software content for translation. The content is analyzed and prepared for further localization steps.
Source content is localized through a translation, editing and proofreading (TEP) process.
At this stage, all of the localized content is implemented back into the client's software solution.
The linguistic team reviews the localized version of the software in order to eliminate any potential linguistic errors that may have appeared after implementation of localized content.
The client provides feedback, and all of their tweaks and suggestions are implemented into the target localization.
The final stage involves implementing all of the client's feedback and delivering the final project.
Need a Custom Workflow?
You may require a custom workflow, depending on your needs and technical requirements.
The AD VERBUM team is always happy to discuss and develop the best possible solution that will seamlessly integrate with your internal workflows. Let's talk about it.
Key Features
Supported Languages
AD VERBUM works with more than 150 languages, covering a wide range of content types and industries with our certified linguist pool of more than 3,500 experienced subject matter experts.