top of page

Leitfaden sichere Fachübersetzung: Schritt-für-Schritt zur Compliance

  • 29. Jan.
  • 6 Min. Lesezeit

Der Übersetzungsmanager prüft die Einhaltung von Richtlinien und Dokumenten.

Ein unklar formulierter Begriff kann in der Pharma- und Medizinbranche zu ernsten Compliance-Risiken führen. Für Leiter von Übersetzungsabteilungen ist die Entwicklung klarer Compliance- und Terminologierichtlinien deshalb zentral, um Genauigkeit und Sicherheit bei Fachübersetzungen zu gewährleisten. Dieser Leitfaden zeigt, wie Sie mit strukturierten Strategien und branchenspezifischen Standards Ihre Prozesse verlässlich absichern und Risiken effektiv reduzieren.

 

Inhaltsverzeichnis

 

 

Schnelle Zusammenfassung

 

Wichtiger Punkt

Erklärung

1. Terminologie-Anforderungen definieren

Entwickeln Sie spezifische Richtlinien, um genaue Übersetzungen und konsistente Terminologie in regulierten Branchen zu gewährleisten.

2. Sichere Integration von Übersetzungsspeichern

Nutzen Sie zertifizierte CAT-Tools und implementieren Sie Terminologie-Management-Systeme zur Förderung von Datenintegrität und Sicherheit.

3. AI+HUMAN-Workflow zur Datensicherheit nutzen

Implementieren Sie LLM-basierte Lösungen, um maximalen Datenschutz und Compliance in Übersetzungsprozessen zu gewährleisten.

4. Übersetzungen durch Fachexperten validieren

Setzen Sie internationale ISO-Normen ein, um Inhalte systematisch auf Präzision und Fachwissen zu überprüfen.

5. Vollständige Compliance sicherstellen

Führen Sie umfassende Konformitätsprüfungen durch, um regulatorische Risiken in Fachübersetzungen zu minimieren.

Schritt 1: Definieren Sie spezifische Compliance- und Terminologieanforderungen

 

In diesem Schritt geht es darum, präzise Compliance- und Terminologierichtlinien für Ihre Fachübersetzungen zu entwickeln. Die Basis hierfür bildet ein systematischer Ansatz zur Sicherstellung von Genauigkeit und Konsistenz in regulierten Branchen.

 

Bei der Definition von Compliance- und Terminologieanforderungen müssen Sie mehrere entscheidende Aspekte berücksichtigen. Zunächst gilt es, die branchenspezifischen Standards und rechtlichen Rahmenbedingungen zu identifizieren. Fachübersetzungen erfordern fundierte Fachkenntnisse und ein tiefes Verständnis der relevanten Terminologie.

 

Hier sind die wesentlichen Schritte zur Entwicklung Ihrer Terminologie-Strategie:

 

  • Identifizieren Sie alle relevanten Industrienormen und Compliance-Anforderungen

  • Erstellen Sie ein unternehmensinternes Glossar mit genau definierten Fachbegriffen

  • Definieren Sie klare Übersetzungsrichtlinien für konsistente Terminologie

  • Legen Sie Mechanismen zur Überprüfung und Aktualisierung des Glossars fest

 

Die Erstellung eines zentralen Terminologie-Repositorys ist entscheidend. Dieses sollte alle akzeptierten Fachbegriffe, deren präzise Übersetzungen und kontextspezifische Nuancen enthalten.

 

Professionelle Fachübersetzungen erfordern mehr als Sprachkenntnisse - sie benötigen ein tiefgreifendes Verständnis der Fachterminologie.

 

Pro-Tipp: Investieren Sie in regelmäßige Terminologie-Schulungen für Ihre Übersetzer, um Konsistenz und Präzision zu gewährleisten.

 

Schritt 2: Integrieren Sie Übersetzungsspeicher und Fachterminologien sicher

 

In diesem Schritt werden Sie lernen, wie Sie Übersetzungsspeicher und Terminologien effizient und sicher in Ihren Übersetzungsworkflow integrieren. Der Fokus liegt dabei auf Konsistenz, Genauigkeit und Datensicherheit.

 

Professionelle Fachübersetzungen erfordern moderne Integrationstechniken, die Ihren Workflow optimieren und gleichzeitig höchste Sicherheitsstandards gewährleisten. Die Kernelemente dieser Integration umfassen:

 

  • Auswahl sicherer und zertifizierter CAT-Tools

  • Implementierung von Terminologie-Management-Systemen

  • Festlegung klarer Zugriffs- und Berechtigungskonzepte

  • Regelmäßige Überprüfung und Aktualisierung der Übersetzungsspeicher

 

Bei der Implementierung ist es entscheidend, einen kontrollierten und systematischen Ansatz zu verfolgen. Moderne CAT-Tools mit integrierten Sicherheitsfunktionen ermöglichen eine nahtlose und geschützte Einbindung von Übersetzungsspeichern.

 

Die sichere Integration von Terminologien erfordert mehr als technische Lösungen - sie benötigt einen ganzheitlichen Sicherheitsansatz.

 

Pro-Tipp: Führen Sie regelmäßige Sicherheitsaudits Ihrer Übersetzungsspeicher durch und implementieren Sie Zwei-Faktor-Authentifizierung für den Zugriff.


IT-Experte prüft das Translation-Memory-System auf Herz und Nieren

Schritt 3: Nutzen Sie eine geschützte LLM-basierte AI+HUMAN-Workflow-Lösung

 

In diesem Schritt lernen Sie, wie Sie einen sicheren und präzisen Übersetzungsworkflow mit einer LLM-basierten AI+HUMAN-Lösung implementieren. Der Fokus liegt dabei auf maximaler Vertraulichkeit und Compliance-Konformität.

 

Geschützte AI+HUMAN-Workflows sind entscheidend für die Sicherung sensibler Übersetzungsinhalte, insbesondere in regulierten Branchen wie Pharmazie oder Medizin. Die wichtigsten Sicherheitsaspekte umfassen:

 

  • Verwendung einer geschlossenen, EU-zertifizierten LLM-Infrastruktur

  • Implementierung strenger Zugriffskontrollen

  • Durchführung kontinuierlicher Sicherheitsaudits

  • Vollständige Trennung von Produktions- und Trainingsdaten

 

Bei der Auswahl einer AI+HUMAN-Lösung müssen Sie besonders auf die Sicherheitsarchitektur achten. Moderne LLM-Systeme bieten fortschrittliche Schutzmaßnahmen gegen Datenmanipulation und unbefugten Zugriff.

 

Die Sicherheit Ihrer Übersetzungen beginnt mit der Wahl einer vertrauenswürdigen und kontrollierten KI-Infrastruktur.

 

Pro-Tipp: Achten Sie bei der Implementierung darauf, dass Ihre AI+HUMAN-Lösung vollständig auf EU-Servern gehostet wird und DSGVO-Anforderungen erfüllt.

 

Schritt 4: Validieren Sie Übersetzungen durch Fachexperten unter ISO-Standards

 

In diesem Schritt lernen Sie, wie Sie Übersetzungen durch qualifizierte Fachexperten gemäß internationaler Qualitätsstandards validieren. Der Fokus liegt auf der Sicherstellung höchster Präzision und Compliance in Ihren Fachübersetzungen.

 

ISO-Normen definieren strenge Anforderungen für Übersetzungsqualität und verlangen eine umfassende Überprüfung durch mindestens eine zweite qualifizierte Fachkraft. Die Validierungsstrategie umfasst:

 

  • Auswahl von Fachexperten mit branchenspezifischer Expertise

  • Durchführung einer systematischen Vier-Augen-Prüfung

  • Sicherstellung terminologischer Konsistenz

  • Einhaltung spezifischer ISO-Normen wie ISO 17100

 

Die technische Überprüfung erfordert eine detaillierte Analyse, bei der Fachexperten nicht nur sprachliche Korrektheit, sondern auch inhaltliche Präzision und Fachterminologie bewerten.

 

Die Qualität einer Übersetzung wird nicht durch die erste Version, sondern durch die professionelle Validierung bestimmt.

 

Pro-Tipp: Dokumentieren Sie jeden Validierungsschritt sorgfältig, um die Rückverfolgbarkeit und Compliance zu gewährleisten.

 

Schritt 5: Überprüfen Sie vollständige Sicherheit und regulatorische Konformität

 

In diesem Schritt erlernen Sie die umfassende Methodik zur Sicherstellung vollständiger regulatorischer Compliance in Ihren Fachübersetzungen. Der Fokus liegt auf der präventiven Identifikation und Minimierung potentieller Risiken.

 

Hochwertige Übersetzungen erfordern präzise Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen und umfassen weitaus mehr als nur sprachliche Korrektheit. Die systematische Konformitätsprüfung beinhaltet:

 

  • Vollständige Dokumentenrückverfolgbarkeit

  • Einhaltung branchenspezifischer Vorgaben

  • Überprüfung datenschutzrechtlicher Anforderungen

  • Validierung gegen relevante Compliance-Standards

 

Die regulatorische Sicherheitsarchitektur muss alle kritischen Aspekte abdecken. Dies bedeutet eine mehrstufige Überprüfung, die weit über eine reine sprachliche Übersetzungskontrolle hinausgeht.


Infografik: Fünf Schritte für rechtssichere Übersetzungen

Die folgende Übersicht zeigt, welche ISO-Normen und regulatorischen Vorgaben typischerweise in Fachübersetzungsprojekten relevant sind:

 

ISO-Norm oder Vorgabe

Anwendungsbereich

Bedeutung für Übersetzungen

ISO 17100

Übersetzungsdienstleistungen

Sicherung professioneller Abläufe

ISO 9001

Qualitätsmanagement

Optimierung interner Übersetzungsprozesse

DSGVO

Datenschutz im EU-Raum

Schutz personenbezogener Daten

Branchenspezifische Vorgaben

Pharmazie, Medizin etc.

Erfüllung gesetzlicher Mindeststandards

Compliance ist kein Einzelereignis, sondern ein kontinuierlicher Prozess der Risikominimierung.

 

Pro-Tipp: Implementieren Sie ein systematisches Dokumentationssystem, das jeden Übersetzungsschritt transparent und nachverfolgbar macht.

 

Hier ist ein Vergleich der wichtigsten Anforderungen und Kontrollmechanismen in jeder Übersetzungsphase:

 

Schritt

Hauptfokus

Kritisches Kontrollinstrument

Wesentlicher Vorteil

Terminologie-Definition

Einhaltung von Standards

Zentrales Glossar & Richtlinien

Konsistenter Fachwortgebrauch

Technikintegration

Datensicherheit & Effizienz

Zertifizierte CAT-Tools

Sichere, schnelle Bearbeitung

AI+HUMAN-Workflow

Datenschutz & Präzision

Geschlossene KI-Infrastruktur

Schutz sensibler Inhalte

Qualitätsvalidierung

Präzision & Compliance

ISO-konforme Prüfprozesse

Maximale Übersetzungsqualität

Compliance-Kontrolle

Vollständige Nachverfolgung

Dokumentationssysteme

Minimierung regulatorischer Risiken

Präzise Compliance und maximale Sicherheit mit AD VERBUM Fachübersetzungen

 

Das im Artikel beschriebene Thema der sicheren Fachübersetzung für regulierte Branchen adressiert genau die Herausforderungen, mit denen Unternehmen heute konfrontiert sind. Die Notwendigkeit, strikte Compliance-Anforderungen einzuhalten, eine konsequente Terminologie über alle Dokumente hinweg zu gewährleisten und gleichzeitig eine umfassende Datensicherheit zu garantieren, steht im Fokus. Dabei geht es um mehr als reine Sprachkenntnisse: Es ist die verzahnte Kombination aus technologischer Innovation, qualifizierter menschlicher Expertise und klar definierten Prozessen, die höchste Präzision sicherstellt.

 

AD VERBUM setzt hier mit seinem einzigartigen AI+HUMAN Workflow neue Maßstäbe für Fachübersetzungen in sensiblen Sektoren wie Pharmazie, Medizin, Recht und Technik. Unsere proprietäre LLM-basierte KI ist in einem geschlossenen, ISO 27001 zertifizierten EU-Serverumfeld zuhause und erzielt so eine unschlagbare Kombination aus:

 

  • Vollständiger Einhaltung von OCR- und Datenschutzanforderungen wie DSGVO und HIPAA

  • Absoluter Terminologietreue durch individuelle Glossare und firmenspezifische Wortlisten

  • Schneller, hochskalierbarer Übersetzungsqualität durch Integration bestehender Translation Memories

  • Qualifizierter Fachprüfungen durch Experten mit branchenspezifischem Know-how

 

Mit über 25 Jahren Erfahrung und einem Netzwerk von mehr als 3500 Fachexperten transformiert AD VERBUM Ihre Übersetzungsprozesse hin zur verlässlichen Compliance- und Qualitätsgarantie. Wer jetzt auf sichere, effiziente und hochpräzise Übersetzungen setzt, profitiert von messbarem Wettbewerbsvorteil und risikofreier Kommunikation.

 

Erfahren Sie, wie unser auf Sicherheit und Präzision ausgelegter AI+HUMAN Workflow genau Ihre Compliance-Anforderungen erfüllt. Möchten Sie Ihre Fachübersetzungen auf das nächste Level heben und regulatorische Risiken minimieren Lernen Sie jetzt die Vorteile unserer Proprietären LLM-Technologie kennen und sichern Sie sich Ihren Platz an der Spitze der sicherheitsbewussten Unternehmen. Besuchen Sie AD VERBUM und starten Sie noch heute mit uns in eine neue Ära der Fachübersetzung.

 

Häufig gestellte Fragen

 

Wie definiere ich spezifische Compliance- und Terminologieanforderungen für Fachübersetzungen?

 

Um spezifische Compliance- und Terminologieanforderungen zu definieren, identifizieren Sie zunächst die relevanten Industrienormen und gesetzlichen Rahmenbedingungen. Erstellen Sie ein unternehmensinternes Glossar und klar definierte Übersetzungsrichtlinien, um Konsistenz sicherzustellen.

 

Was sind die Vorteile eines zentralen Terminologie-Repositorys in Fachübersetzungen?

 

Ein zentrales Terminologie-Repository ermöglicht die Sammlung und Verwaltung aller Fachbegriffe mit deren präzisen Übersetzungen. Dadurch steigern Sie die Genauigkeit und Konsistenz Ihrer Übersetzungen, was zu einer höheren Qualität des Endprodukts führt.

 

Wie integriere ich Übersetzungsspeicher und Terminologien sicher in meinen Workflow?

 

Um Übersetzungsspeicher und Terminologien sicher zu integrieren, wählen Sie zertifizierte CAT-Tools und implementieren Sie ein Terminologie-Management-System. Stellen Sie sicher, dass klare Zugriffs- und Berechtigungskonzepte vorhanden sind, um Datensicherheit zu gewährleisten.

 

Wie kann ich die Qualität meiner Übersetzungen durch Fachexperten validieren?

 

Die Qualität von Übersetzungen lässt sich durch eine systematische Vier-Augen-Prüfung von qualifizierten Fachexperten gemäß ISO-Normen validieren. Stellen Sie sicher, dass jede Übersetzung von mindestens einem weiteren Experten auf sprachliche Korrektheit und inhaltliche Präzision geprüft wird.

 

Welche Schritte sind notwendig, um regulatorische Konformität in Fachübersetzungen zu gewährleisten?

 

Um regulatorische Konformität sicherzustellen, sollten Sie eine umfassende Rückverfolgbarkeit der Dokumente etablieren und alle branchenspezifischen Vorgaben überprüfen. Implementieren Sie ein Dokumentationssystem, das jeden Schritt transparent und nachverfolgbar macht.

 

Wie häufig sollte ich meine Terminologie und Übersetzungsspeicher aktualisieren?

 

Es ist ratsam, Ihre Terminologie und Übersetzungsspeicher regelmäßig zu überprüfen und zu aktualisieren, mindestens jedoch alle sechs Monate. Führen Sie Schulungen für Übersetzer durch und implementieren Sie einen Mechanismus zur kontinuierlichen Verbesserung der Inhalte.

 

Empfehlung

 

 
 
bottom of page