
150+
kieltä
Taattu
turvallisuus
3500+
kieliasiantuntijaa
Räätälöidyt työnkulut
ISO
-sertifioitu
Globaali mutta tuttu pelikokemus

Pelin lokalisointi ei tarkoita vain kääntämistä. Lokalisoinnissa’ myös tunteet, huumori ja tyyli on muunnettava niin, että vaikka kieli on toinen, pelikokemus pysyy samana. AD VERBUM tekee yhteistyötä omistautuneiden pelialan kieliasiantuntijoiden ja lokalisointiasiantuntijoiden kanssa, jotka ymmärtävät, miten tarinalliset, mekaaniset ja kulttuurilliset elementit toimivat yhdessä.
Fokuksemme
-
Erikoistuneet kääntäjät ja oikolukijat, joilla on käytännön kokemusta pelinkehityksestä ja luovasta kirjoittamisesta
-
Peliin sisältyvien tekstien ja dialogien sekä käyttöliittymän ja markkinointimateriaalien mukauttaminen pelikokemuksen ehdoilla.
-
Päivitysten, laajennusten ja useita alustoja käsittävien julkaisujen toteuttaminen yhdenmukaista sävyä ja terminologiaa käyttäen.
-
Täysi yhdenmukaisuus ISO 17100- ja ISO 9001 -laatustandardien kanssa
Tekoälyajan ihmiskäännökset
Ota yhteyttä saadaksesi tarkempia tietoja lähestymistavastamme, pyytääksesi tarjouksen tai keskustellaksesi siitä, miten voimme parantaa olemassa olevia prosessejanne.
Haluamme auttaa sinua ja organisaatiotasi löytämään juuri teitä parhaiten palvelevan ratkaisun tekoälykäännösten aikakaudelle.




