はい、当社のリンギストは全員そうです。当社は対象言語のネイティブスピーカーで、特定の分野における確かな実績を持ち、AD VERBUMの試験手順のすべてに合格したリンギストしか使いません。中心的言語の専門家であるリンギストのチームとは、長年協働しています。
はい、AD VERBUMが翻訳するものの大部分が、分野に特化したものです。一般的なものや、簡単な文章の翻訳はあまり行っていません。当社が扱う言語のすべてにおいて、プロのリンギストと当社が専門とする分野の内容領域専門家のチームが存在します。
はい、AD VERBUMは短い納期に合わせるために、1つのプロジェクトに複数のリンギストチームを同時に作業させることができます。さらに、業界に特化した翻訳ソフトウェアを使って、社内翻訳ワークフローをスピードアップさせています。
料金について
「プレミアム」サービスでは、翻訳・編集・校正の3段階があり、段階ごとに別の人物(すべて対象言語のネイティブスピーカー)が作業し、合計3人によって確認が行われるため、最高の品質が確保されます。「プレミアム」プランは、ウェブサイトやマーケティング素材など、多くの人に見られるものに適しています。
「エコノミー」プランには編集段階が含まれず、翻訳と校正の段階ごとに別の人物(どちらも対象言語のネイティブスピーカー)が作業し、合計2人によって確認が行われます。
「ベーシック」プランには編集・校正段階が含まれず、翻訳だけが行われ、他のリンギストによる確認はありません。
言語の組み合わせ、リンギストが在住する国の生活水準、ソースコンテンツの複雑度と内容、翻訳プロジェクトの緊急性によって、料金は変わってきます。
ご依頼いただく量が多く、1回のご依頼でいくつもの言語に翻訳するという場合は、割引が提供されます。
詳細はお問い合わせください
技術に関するご質問
DTPつまりデスクトップ パブリッシングとは、特別なソフトウェアを用いて文書を作成するプロセスで、最も一般的な成果ファイル形式はPDFです。
DTPは、元の文書が特別なDTPソフトウェアを使って作成されている場合、翻訳版を元のものと同じ書式設定、レイアウト、画質にするために必要となります。DTPは、翻訳者ではなく、フリーランスのDTPスタッフが行う別のサービスとなります。元の文書が特別なDTPソフトウェアを使って作成されている場合、翻訳版の作成にも同じものを使わなければなりません。
元のソースファイルがあれば、作業チームは翻訳版をそれと同じレイアウト、書式設定、画質にすることができます。DTPソフトウェアを使って一から作業して元と同じように再現するのは、元のソースファイルを使うよりも料金と時間がかかりますが、完成品が元のものの100%正確な再現とはならない場合があります。
ブログ記事を読んでPDFの翻訳コストを下げる方法について詳しく知る
LSOつまりLinguistic Sign-Offとは、最終形態(PDFなど)の翻訳を確認したリンギストによって行われる最終的な品質評価のことです。通常、この過程はDTPの後に、最終的品質が要求基準を満たしているかの確認が必要な場合に行われます。
翻訳メモリは、原文と翻訳文のデータベースで、お客様の翻訳プロジェクトごとに更新されます。そのお客様のために以前に行った翻訳は、翻訳メモリによって照合され、以下のような利点がもたらされます:(1) 以前の翻訳結果との一貫性が保たれます、 (2) 納期が短くなります、 (3) 翻訳料金が下がります。
翻訳技術について詳しく知る
ローカリゼーション エンジニアリングでは、お客様の原稿に対するCATツールを用いた翻訳の準備、用語集や翻訳メモリの更新、翻訳の技術面におけるプロジェクト管理とリンギストチームのサポートが行われます。
個人データおよびお客様の機密データは、ISO 27001:2013およびGDPR(一般データ保護規則)を完全に遵守して保護されます。当社は自社ビルを所有しているため、ビル内の毎日24時間のビデオ監視などのISMS機能をもって、お客様とプロジェクトに関するデータの安全と秘密保持を行うことができます。お客様のデータは、最高レベルの社内サーバー ルームに保管されます。
お客様のデータの安全な保管方法について詳しく知る
AD VERBUMは3種のISO認証を取得しています。ISO 9001、ISO 17100、ISO 27001です。
ISOに関する情報について詳しく知る
AD VERBUMの言語品質保証部門は、自動化された品質保証ツールを用いて、翻訳文に技術的なミスがないかの確認を行います。これは翻訳文に人間の眼が見逃した問題がないか確認する特別なプログラムです。
翻訳技術について詳しく知る
お客様の翻訳ニーズに対して最適なアプローチを見つけ出すため、翻訳ワークフローのタイプとステップ、翻訳用ソフトウェア、技術についてお客様と協議を行い、社内プラットフォームかカスタムメードか、以前の翻訳物の扱いなどの具体的な内容を決めます。
- DOC
- DOCX
- RTF
- XLS
- XLSX
- PPT
- PPTX
- TXT
- ODT
- XML
- IDML
- MIF
- AI
- PUB
- HTML
- SVG
- XLF
- XLIFF
- SRT
- PO
- YML
リンギストに関するプロセスについて
必要書類をAD VERBUMのベンダーマネージメントに送り、当社の選考プロセスを経る必要があります。特定の学歴、経験、言語的生産性の基準によって評価を行い、登録プロセスに導きます。
AD VERBUMの翻訳プロジェクトは、すべて翻訳管理システム(TMS)によって管理されています。登録後、ベンダーには個人のログイン認証情報と、当社との協働を開始することに関連するその他の情報が提供されます。
はい、CATツールに精通していることがAD VERBUMのベンダーの必須条件です。また、登録プロセスにおいてCATツールでの変動レートに関する取り決めも行われます。
当社指定のCATツールのライセンス、およびそのツールを用いるプロジェクトの作業に必要な関連情報はベンダーに提供されます。
AD VERBUMのプロジェクト マネージャーまたはベンダー マネージャーにすぐ連絡してください。状況を調査して、その後の行動を指示します。
Microsoft Wordを起動し、「ファイル」>「オプション」>「基本設定」を開きます。「Microsoft Officeのユーザー設定」の項目で、使う必要のあるユーザー名を入力し、「OK」をクリックしてください。
お使いのメールの設定において、当社のドメイン名をホワイトリストに設定すれば、当社からのメールが迷惑メールにされることはなくなります。ホワイトリスト設定手順はメールプロバイダーによって異なる可能性がありますので、サポートが必要でしたら当社までご連絡ください。
すべての支払い条件と代金請求に関する事項に関しては、AD VERBUMから提供された社内文書と契約書をお読みください。それでもなお質問があれば、ベンダー マネージャーに直接問い合わせてください。
はい、当社はインターンシップを行う機会を設けています。詳細はAD VERBUMのベンダー マネージャーに問い合わせてください。