多言語SEOサービス

ウェブサイトのローカリゼーションを一歩進めて検索エンジンに最適化させ、新しくターゲットとなった世界からオーガニック トラフィックを獲得しましょう

すべて人間が作業

すべて人間が作業

カスタマイズされたワークフロー

カスタマイズされたワークフロー

信頼できる豊富な経験

信頼できる豊富な経験

テクノロジーに精通

テクノロジーに精通

プロフェッショナルな多言語SEOサービス

現代ビジネスを支配するものはデジタル マーケティング戦略であり、変化の激しいウェブの世界で着実に成長を続けることが目標とされてます。

いかなる事業においても、達成目標のひとつはローカル検索エンジンにおける可視性を獲得してウェブサイトのオーガニック トラフィックをトップランクに上げ、最終的に新規顧客を引き付けて、収益を増やし、黒字幅を伸ばすことでしょう。

ここで多言語SEOが威力を発揮します。

多言語SEOとは何でしょうか?

多言語SEOとは、インデックス可能で最適化されたウェブコンテンツを多言語で作成することで、企業がオンライン プレゼンスの世界的向上を狙う上での全体的アプローチであり、かつ重要な戦略でもあります。

多言語SEOの利点

  • ウェブサイトのオーガニック トラフィックと可視性が向上します

  • 詳細な市場調査が行われ、SEOニーズをよく理解することができます

  • 国際市場において、ブランドと事業が確立されます

  • ROIに関して競争優位性が確保されます

  • 費用効率が達成され、長期的な事業利益がもたらされます

その他にも多数あります!

多言語SEOのプロセス

既存コンテンツのトランスクリエーション

地方市場行動の調査

各国語のキーワード リサーチ

オンページ・オフページ最適化

ソーシャルメディア最適化

モニタリングとメンテナンス

分野に合わせた特別なコンテンツの制作

文化的分析

多言語SEOの仕組み

既存のウェブサイト コンテンツを外国語で最適化するのはかなり困難な作業ですが、正しく行えば非常に有益な長期的資産となります。

多言語SEOの各段階

  • 文化的分析
    あらゆる新興ビジネス市場の中核と背景であるのが文化です。海外市場の文化的構造に対する徹底的な調査は、多言語SEO戦略を成功させるための基礎となります。
    ターゲット市場、固有の文化的慣習、地域オーディエンスを明確に理解すれば、多言語SEOアプローチの適合に良い効果をもたらし、当該コンテンツには能率的で高品質なローカリゼーションが行われます。

  • キーワード リサーチ
    海外オーディエンスをターゲットとする際、オーガニック トラフィックを増加させるマーケティング コピーを効果的なものにするためには、関連キーワードと高トラフィック キーワードとのバランスをとる必要があります。キーワード リサーチは、そのような特定のキーワードを発見するプロセスで、多言語SEOの基礎となって長期的なオーガニック トラフィックの達成に重要な役割を果たし、ターゲット市場における当該コンテンツの可視性を高めます。

  • 既存コンテンツの翻訳
    文化の境界を越えた有効なメッセージ伝達、ブランドの可視性向上、オーガニック トラフィック創出において、効果的でSEOに役立つコピーを作成するための第一段階は、ウェブページの既存コンテンツを対象言語にローカライズすることです。原文から対象言語へ変換する際のキーワードの組み合わせにおいて、選択、等価性判断、統合を正しく行えば、ウェブ プラットフォームは上位に表示され、ターゲット オーディエンスはビジネスニーズに合った有用なコンテンツを活用することができます。

  • 新しい特別なコンテンツの制作
    既存コンテンツのローカリゼーションと密接な関係にあるものに、対象言語と当該市場に合わせた新しい特別なコンテンツの制作があります。ターゲット市場においてとても人気がある、または非常に妥当性のあるトピックがあれば、それを扱ったコンテンツを一から作成することもできるのです。その際、当該市場の複雑性と感情を害する可能性のある事項を考慮して巧みな解決策を考案する一方で、ターゲット オーディエンス特有の言語的パラメータに合わせたグローバル戦略を実装します。

  • トランスクリエーション
    トランスクリエーションとは上記2つのアプローチを組み合わせたもので、ターゲット市場に特別に合わせたコンテンツを追加して、既存のソースコンテンツを強化することです。巧みに作成されたコンテンツは、ターゲット オーディエンスに対して行うべき重要ポイントに対応し、オーディエンスの望むものをクリエイティブかつ魅力的な方法で届けます。この目標を達成するためには、原文のすべてのメッセージが対象言語でも効果的に伝達され、世界中の検索エンジンにおいて各コンテンツのエンゲージメント率と可視性が高まるように、情報を整えて、事実と裏の意味をうまく組み合わせて構築する必要があります。

当社翻訳のワークフロー

当社のプレミアム翻訳・ローカリゼーション プロジェクトでは、翻訳・編集・校正(TEP)という特別なワークフローが用いられ、お客様のプロジェクトのすべてに最高品質の翻訳が提供されます。翻訳プロジェクトの各段階で行われることを、以下で簡単にご説明いたします。

主な特長

取扱言語

AD VERBUMは、経験豊富な内容領域専門家である3,500人以上のリンギストから成る人材プールをもって、幅広いタイプのコンテンツと分野をカバーし、150以上の言語でのサービスを提供しています。

料金プラン

選べる料金プラン

すべての翻訳サービスに対して、選べる料金プランをご用意しています。

取扱分野

今すぐ翻訳を開始する

AD VERBUM ISO Portfolio
ISO 17100:2015

翻訳サービス品質認証取得企業

ISO 9001:2015

品質マネジメントシステム認証取得企業

ISO 27001:2013

ISMS適合性認証取得企業

  • 言語サービス産業トップクラスの業界団体Globalization and Localization Association(GALA)会員企業

    言語サービス産業トップクラスの業界団体Globalization and Localization Association(GALA)会員企業

  • ヨーロッパにおける言語サービス産業トップクラスの業界団体ELIA会員企業

    ヨーロッパにおける言語サービス産業トップクラスの業界団体ELIA会員企業

ニュースレター購読