Kyllä, kaikki kääntäjämme puhuvat kohdekieltä äidinkielenään. Teemme yhteistyötä pelkästään kääntäjien kanssa, jotka puhuvat kohdekieltä äidinkielenään ja joilla on todistetusti kokemusta tietyn aihealueen kääntämisestä. Lisäksi kaikki kääntäjämme ovat läpäisseet AD VERBUMIN laadunvarmistusprosessin. Useiden kielten pääkääntäjien kanssa olemme tehneet yhteistyötä jo vuosia.
Kyllä. Suurin osa AD VERBUMIN kääntämistä teksteistä edustaa jotain tiettyä erityisalaa. Käännämme hyvin harvoin helppoja yleistekstejä. Meillä on jokaiselle kääntämällemme kielelle tiimi, johon kuuluu ammattitaitoisia kääntäjiä sekä erityisalan asiantuntijoita niistä aiheista, joihin olemme erikoistuneet.
Kyllä. Useita AD VERBUMIN kääntäjiä voi työskennellä samanaikaisesti yhdessä projektissa, mikä lyhentää projektiin kuluvaa aikaa. Lisäksi käytämme käännösohjelmistoja, jotka nopeuttavat sisäistä työnkulkua.
Hinnoittelu
PREMIUM-palvelulla taataan paras mahdollinen laatu. Se sisältää kolme vaihetta eli kääntämisen, editoinnin ja oikoluvun. Jokaisen vaiheen tekee kohdekieltä äidinkielenään puhuva ammattilainen eli prosessin aikana kolme eri henkilöä käy käännöksen läpi. PREMIUM-vaihtoehto soveltuu hyvin esimerkiksi verkkosivustojen ja markkinointimateriaalin sekä muiden erittäin näkyvien tekstien kääntämiseen.
SÄÄSTÖ-vaihtoehto sisältää käännöksen ja oikoluvun eli käännöksen lukee kaksi ihmistä. Molemmat vaiheet tekee kohdekieltä äidinkielenään puhuva ammattilainen. Tässä vaihtoehdossa ei ole erikseen editointia.
PERUS-vaihtoehto ei sisällä editointia tai oikolukua, eli siihen kuuluu vain käännös, jota kukaan muu ei käy läpi.
Hinnat vaihtelevat kieliparin, lähtötekstin monimutkaisuuden ja aihealueen sekä käännöksen kiireellisyyden mukaan. Myös sillä on vaikutusta, millainen elintaso siinä maassa on, jossa kääntäjämme asuvat.
Tarjoamme määräalennuksia, jos käännettävä tekstimäärä on suuri tai jos teksti käännetään useammalle kielelle.
Ota yhteyttä saadaksesi lisätietoja
Tekniset kysymykset
Taittopalvelut (desktop publishing, DTP) tarkoittaa asiakirjojen luomista niihin soveltuvilla ohjelmistoilla. Yksi yleisimmistä tiedostomuodoista on PDF.
Taittopalveluilla varmistetaan, että käännetyn asiakirjan muotoilut, ulkoasu ja kuvien laatu vastaavat alkuperäisiä asiakirjoja. Tähän käytetään erityisiä työkaluja. Taittopalvelu on erillinen palvelu, jonka tekevät taiton ammattilaiset, eivät kääntäjät. Jos lähtöteksti on suunniteltu taitto-ohjelmalla, on samaa ohjelmaa käytettävä myös käännöksessä.
Kun meillä on käytössämme alkuperäinen asiakirja, voimme luoda käännöksestä asiakirjan, jossa asettelu, muotoilut ja kuvien laatu pysyvät samana kuin lähtötekstissä. Taitto-ohjelmalla voi toki tehdä asiakirjan alusta alkaen, mutta se on kalliimpaa ja kestää pidempään, emmekä voi taata, että lopputulos vastaa täysin alkuperäistä asiakirjaa.
Lopputarkistus (linguistic sign-off, LSO) on viimeinen laatutarkistus, jossa käännetty sisältö tarkistetaan lopullisessa muodossaan esimerkiksi PDF-tiedostossa. Tämä vaihe tehdään yleensä taiton jälkeen ja sillä varmistetaan, että lopputulos vastaa laatustandardejamme.
Käännösmuistit ovat lähtö- ja kohdekielisiä tietokantoja. Käännösmuisti päivittyy jokaisen asiakkaalle tehtävän käännöksen myötä. Samalle asiakkaalle aiemmin käännetty sisältö tulee näkyviin käännösmuistissa, jolloin 1) käännös on yhtenevä aiemmin käännetyn kanssa, 2) voimme toimittaa käännöksen nopeammin ja 3) käännöksen hinta on edullisempi.
Lokalisointi-insinööri muuntaa asiakkaan toimittaman sisällön muotoon, jossa se voidaan kääntää käännösmuistiohjelmalla, päivittää sanastot ja käännösmuistit ja avustaa projektijohtajaa ja käännöstiimiä käännöksen teknisissä asioissa.
Suojaamme henkilötiedot ja arkaluonteiset tiedot standardin ISO 27001:2013 ja EU:n yleisen tietosuoja-asetuksen (GDPR) mukaisesti. Omistamme rakennuksen, jossa toimistomme sijaitsee, joten voimme pitää asiakkaiden ja projektien tiedot turvassa ja luottamuksellisina. Alueella on jatkuva kameravalvonta ja muita tietoturvallisuuden hallintajärjestelmiä. Asiakastiedot tallennetaan huipputason palvelinhuoneeseen, joka sijaitsee omassa rakennuksessamme.
AD VERBUMILLA on kolme ISO-sertifikaattia: ISO 9001, ISO 17100 ja ISO 27001.
AD VERBUMIN laadunvarmistusosasto tarkistaa käännökset mahdollisten teknisten virheiden varalta automaattisilla laadunvarmistustyökaluilla. Nämä ovat erityisiä ohjelmistoja, joilla tarkistetaan, että käännöksessä ei ole sellaisia virheitä, joita ihminen ei välttämättä huomaa.
Konsultoimme sinua koskien käännöksen tyyppiä ja vaiheita sekä käytettäviä ohjelmistoja ja teknologioita. Näin saamme parhaiten tietää juuri sinun käännöstarpeesi. Päätämme yhdessä, miten käytämme yksilöllisiä alustojamme, miten aiemmin käännettyä sisältöä hyödynnetään ja miten muissa erityistilanteissa toimitaan.
- DOC
- DOCX
- RTF
- XLS
- XLSX
- PPT
- PPTX
- TXT
- ODT
- XML
- IDML
- MIF
- AI
- PUB
- HTML
- SVG
- XLF
- XLIFF
- SRT
- PO
- YML
Tietoja käännösprosessista
Lähetä tietosi AD VERBUMIN vendor managerille, joka järjestää testauksen. Arvioimme soveltuvuutesi koulutuksesi, kokemuksesi ja kielitaitosi perusteella ja tarjoamme kattavan perehdytyksen.
Kaikkia AD VERBUMIN käännösprojekteja hallitaan translation management system (TMS) -portaalin kautta. Kun sinut on hyväksytty alihankkijaksi tiimiimme, saat yksilölliset kirjautumistunnukset ja muut tarvittavat tiedot yhteistyön aloittamiseen.
Kyllä. Kaikkien AD VERBUMIN kääntäjien on hallittava käännösmuistiohjelmien käyttö ja perehdytysvaiheessa sovimme, mitä käännösmuistiohjelmia sinä käytät.
Saat meiltä lisenssin käytettävään käännösmuistiohjelmaan ja kaikki tarvittavat ohjeet ohjelman käyttämiseen.
Ota välittömästi yhteyttä AD VERBUMIN vendor manageriin tai projektijohtajaan. Otamme selvää asiasta ja neuvomme, mitä tehdä.
Avaa Microsoft Word, mene kohtaan Tiedosto > Asetukset > Yleiset. Kirjoita kohtaan ”Microsoft Office -version mukauttaminen” haluamasi käyttäjänimi ja napsauta OK.
Lisää verkkotunnuksemme sähköpostisi turvallisten lähettäjien luetteloon, niin että lähettämiämme sähköposteja ei luulla roskapostiksi. Verkkotunnus lisätään turvallisten lähettäjien luetteloon eri sähköpostiohjelmissa eri tavalla, joten ota yhteyttä jos tarvitset apua.
Kaikki tiedot maksuehdoista ja laskutuksesta ovat AD VERBUMIN sinulle lähettämissä sisäisissä asiakirjoissa ja sopimuksissa. Ota yhteyttä vendor manageriin, jos sinulla on vielä kysymyksiä.
Meille on mahdollista päästä työharjoitteluun. Ota yhteyttä AD VERBUMIN vendor manageriin saadaksesi lisätietoja.